Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

2 Kings Chapters

2 Kings 25 Verses

Bible Versions

Books

2 Kings Chapters

2 Kings 25 Verses

Compare Bible Versions

Verse: 2 Kings 25:30

KJV And his allowance was a continual allowance given him of the king, a daily rate for every day, all the days of his life.
KJVP And his allowance H737 [was] a continual H8548 allowance H737 given H5414 him of H4480 H854 the king, H4428 a daily H3117 rate H1697 for every day, H3117 all H3605 the days H3117 of his life. H2416
YLT and his allowance -- a continual allowance -- hath been given to him from the king, the matter of a day in its day, all days of his life.
ASV and for his allowance, there was a continual allowance given him of the king, every day a portion, all the days of his life.
WEB and for his allowance, there was a continual allowance given him of the king, every day a portion, all the days of his life.
ESV and for his allowance, a regular allowance was given him by the king, according to his daily needs, as long as he lived.
RV and for his allowance, there was a continual allowance given him of the king, every day a portion, all the days of his life.
RSV and for his allowance, a regular allowance was given him by the king, every day a portion, as long as he lived.
NLT So the Babylonian king gave him a regular food allowance as long as he lived.
NET He was given daily provisions by the king for the rest of his life until the day he died.
ERVEN And each day, for as long as Jehoiachin lived, the king gave him enough money to pay for whatever he needed.
TOV அவன் உயிரோடிருந்த நாளெல்லாம் அவனுடைய செலவுக்காக, ராஜாவினால் கட்டளையான அனுதினத் திட்டத்தின்படி, அனுதினமும் கொடுக்கப்பட்டுவந்தது.
ERVTA ஏவில்மெரொதாக், யோயாக்கீனுக்கு அவனது வாழ்நாள் முழுவதும் ஒவ்வொரு நாளும் உணவளித்து வந்தான்.
BHS וַאֲרֻחָתוֹ אֲרֻחַת תָּמִיד נִתְּנָה־לּוֹ מֵאֵת הַמֶּלֶךְ דְּבַר־יוֹם בְּיוֹמוֹ כֹּל יְמֵי חַיָּו ׃
ALEP ל וארחתו ארחת תמיד נתנה לו מאת המלך--דבר יום ביומו  כל ימי חיו  {ש}
WLC וַאֲרֻחָתֹו אֲרֻחַת תָּמִיד נִתְּנָה־לֹּו מֵאֵת הַמֶּלֶךְ דְּבַר־יֹום בְּיֹומֹו כֹּל יְמֵי חַיָּו׃
LXXRP και G2532 CONJ η G3588 T-NSF εστιατορια N-NSF αυτου G846 P-GSM εστιατορια N-NSF δια G1223 PREP παντος G3956 A-GSM εδοθη G1325 V-API-3S αυτω G846 P-DSM εξ G1537 PREP οικου G3624 N-GSM του G3588 T-GSM βασιλεως G935 N-GSM λογον G3056 N-ASM ημερας G2250 N-GSF εν G1722 PREP τη G3588 T-DSF ημερα G2250 N-DSF αυτου G846 P-GSM πασας G3956 A-APF τας G3588 T-APF ημερας G2250 N-APF της G3588 T-GSF ζωης G2222 N-GSF αυτου G846 P-GSM
MOV അവന്റെ അഹോവൃത്തിയോ, രാജാവു അവന്നു അവന്റെ മരണദിവസംവരെ അവന്റെ ജീവകാലമൊക്കെയും നിത്യവൃത്തിക്കു ദിവസംപ്രതിയുള്ള ഓഹരി കൊടുത്തുപോന്നു.
HOV और प्रतिदिन के खर्च के लिये राजा के यहां से नित्य का खर्च ठहराया गया जो उसके जीवन भर लगातार उसे मिलता रहा।
TEV మరియు అతని బత్తెము ఏనాటికి ఆనాడు రాజుచేత నిర్ణయింపబడినదై అతడు బ్రదికినన్నాళ్లు ఆ చొప్పున అతని కియ్యబడు చుండెను.
ERVTE [This verse may not be a part of this translation]
KNV ಇದಲ್ಲದೆ ಅವನು ಬದುಕಿರುವ ವರೆಗೂ ಪ್ರತಿ ದಿನಕ್ಕೆ ನೇಮಕವಾದ ಭೋಜನವು ಅರಸನಿಂದ ಯಾವಾಗಲೂ ಕೊಡಲ್ಪಡುತ್ತಾ ಇತ್ತು.
ERVKN ಹೀಗೆ ರಾಜನಾದ ಎವೀಲ್ಮೆರೋದಕನ ಪಂಕ್ತಿಯಲ್ಲಿ ಯೆಹೋಯಾಖೀನನು ತನ್ನ ಉಳಿದ ಜೀವಿತದಲ್ಲಿ ಊಟಮಾಡಿದನು.
GUV અને જ્યાં સુધી તે જીવ્યો ત્યાં સુધી રાજાએ તેને ભાણું અને આધાર આપ્યો. 
PAV ਉਹ ਦਾ ਰਾਸ਼ਨ ਸਦਾ ਦਾ ਰਾਸ਼ਨ ਸੀ ਅਤੇ ਉਹ ਨੂੰ ਪਾਤਸ਼ਾਹ ਵੱਲੋਂ ਉਹ ਦੀ ਉਮਰ ਭਰ ਨੇਤਕੀ ਦਿੱਤਾ ਜਾਂਦਾ ਰਿਹਾ।।
URV اور اُسکو عمر بھر بادشاہ کی طرف سے وظیفہ کے طور پر ہر روز رسد ملتی رہی ۔
BNV রাজা ইবিল-মরোদক যিহোয়াকীমকে এরপর থেকে পোষণ করছিলেন|
ORV ତେଣୁ ଅବଶିଷ୍ଟ ସମୟ ତାଙ୍କ ଜୀବନର ପ୍ରତିଦିନ। ତାଙ୍କର ସମସ୍ତ ଭୋଜନ ଇବିଲ-ମରୋଦକ ରାଜାଙ୍କ ଦ୍ବାରା ଯିହାୟୋଦାରଖୀନ୍ଙ୍କୁ ଦିଆଗଲା।
MRV अबील मरोदखने त्याला पुढे त्याच्या आयुष्यभर रोज जेवण दिले.
×

Alert

×